2008年8月7日 星期四

美国艺评家眼中的满清文化是多么低劣 全文完

(美国艺评家眼中的满清文化是多么低劣 )接上页博讯www.peacehall.com

That history reached its zenith with Qianlong but began to lose its luster well before the end of his rule. For all his strengths, Qianlong was no Manjushri. He grew more repressive with the years and took on corrupt and grasping advisers. There were more book-burnings. The social mood grew coarse and parochial. From a height of tremendous, world-conquering potential, the dynasty slipped into decline until 1911, when the last Qing emperor, who was also the last Chinese emperor, left the Forbidden City and its kingdom of collectibles behind.
Modern art historians, Chinese and Western, have long treated those collectibles with disdain, concentrating instead on another aspect of Qing period art, a scholar-artist painting tradition that continued from the Ming. Surely it means something that this exhibition, which continues through Sept. 12, is appearing at a museum of natural history, ethnology and anthropology, not a museum of "art." And in truth, although the Qing brought forms like jade-carving to a peak of technical finesse, for most 21st-century eyes, their more-is-more aesthetic is an acquired taste.
There is no better way to begin acquiring than through the exhibition catalog written by Chuimei Ho and Bennet Bronson, curators at the Field Museum, a sterling example of hard history set out with a storyteller's skill. The show is a good introduction too, but of a different kind. Crowded, theatrical, it offers a total sink-or-swim immersion in a consumerist culture as awesomely polished as it is absurd, where Classical China and Turandot-in-the-Forbidden-City meet. That the giant gift shop at the exit is almost as big as the show makes perfect sense. Very Qing. Very us.
下面那篇好长看不懂啊,能不能翻译一下
哈哈,他在倒数第二段里还写:
Modern art historians, Chinese and Western, have long treated those collectibles with disdain.
现代的艺术史专家,无论是中国的还是外国的,一直以来都对这些收藏品持鄙视态度。
最后一段:
Crowded, theatrical, it offers a total sink-or-swim immersion in a consumerist culture as awesomely polished as it is absurd, where Classical China and Turandot-in-the-Forbidden-City meet. That the giant gift shop at the exit is almost as big as the show makes perfect sense. Very Qing. Very us.
这个展览拥挤不堪、装腔作势,体现岀一种充满铜臭味的文化,矫揉造作的可怕,荒谬的可笑。展厅一半的空间被出售纪念品的摊位占据(真是丢人——这句话是我说的)。非常有满清味,非常有西方味
非说满清文化是中国文化不就是要说给外人听吗
结果人家外国人根本不承认
活该~!
对比这篇,我记得今年2月份的National Geographic有一篇介绍汉朝的文章,与同时期的罗马作对比,里面介绍了汉朝的辉煌与成就。并说,中国人自此之后就称自己为汉人。彩页插图就是张骞 出使西域胜利归来的画面,峨冠博带,真正的汉服。可见西方人也有明白人,稍稍翻翻历史就知道怎么回事,不会被中国的某些专家糊弄。
即使这样,那些个专家、记者之类的也会挑好的说的,这些当然不会放在心上
脸不脸红
(美国艺评家眼中的满清文化是多么低劣 全文完博讯www.peacehall.com)

沒有留言: